[Translation from English to Japanese ] We sell products on a prepay basis. Depending on the value of the order it i...

This requests contains 368 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 06 Nov 2018 at 18:21 2454 views
Time left: Finished

We sell products on a prepay basis.
Depending on the value of the order it is either divided payment: the part before the start of production, the rest of the payment after the end of the production process.
In the case of lower orders, prepayment is required in full before the production process is completed.
Please write which kind of chess are you interested in?

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2018 at 18:30
私どもは前払いで製品を販売しています。
注文の価値に応じて分割でもいいです:製品の製造開始前の分、残りは製造終了時点での支払いです。
少額注文の場合は生産が完了する前に全額の支払いが必要です。
どんなチェス興味をお持ちか書いて下さい。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2018 at 18:29
プリペイドシステムにより弊社は販売しています。
注文の値段により分割払いとなります。生産の開始前に支払い、生産過程の終了後に残りを支払うとなります。
注文の値段が低い場合、生産過程の終了前に全額をプリペイしなければなりません。
どちらのチェスにご興味があるかをご記入ください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2018 at 18:33
私達は事前支払いに基づいて製品を販売します。注文された品の価値によって、支払い通知をします。製品化前に一部、製品が完成してから残りの支払いをお願いします。注文されたものが低価格の場合は、製品化前に全額のお支払いをお願いすることがたります。
どちらのチェスをご希望されるか、通知をください。
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime