[日本語から英語への翻訳依頼] 写真でも確認できますが、ケース側面のネジが一本折れています。 現在稼動はしているものの、かなりの使用感、汚れ、キズのある状態で、ジャンク品としての出品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん bean60 さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/09 19:21:21 閲覧 1154回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

写真でも確認できますが、ケース側面のネジが一本折れています。
現在稼動はしているものの、かなりの使用感、汚れ、キズのある状態で、ジャンク品としての出品になります。
動作の保証が無い商品です。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:27:12に投稿されました
A screw at the side of the case is broken, as you can see it in the picture.
Currently it can operate, but significant wear, stains and scratches are observed, so this is listed as a junk item.
There is no guarantee for the operation for this item.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:39:24に投稿されました
You can check the photo as well but one screw is broken on the side of the case.
Right now it is operating but you can see it’s very used, stained, and scratched so I will put it up as junk.
This is an item without an active warranty.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 19:31:50に投稿されました
It can be confirmed from the photograph, one screw of the case side is broken.
Although, it still work now, it seems to be uesd already, very dirty, with flaws, just like a junk product.
It is a product without any guarantee.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。