Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Are you close to exceeding the distance selling threshold? Is this why you ar...

This requests contains 496 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by yamamuro at 02 Nov 2018 at 19:07 2496 views
Time left: Finished

Are you close to exceeding the distance selling threshold? Is this why you are requiring a VAT number?



You do not need a VAT number in these countries if you are storing your goods in the UK, and have not surpassed the distance selling thresholds.



Lastly, the thresholds reset on January 1st, so you may not require a VAT number for some time?



Sorry, I am a little confused why you have chosen to register at this time! We have been talking for a while, so I apologise if you have told me before.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2018 at 19:17
貴方は、遠隔地販売のしきい値を超えそうなのですか?そのため、VATナンバーを必要としているのでしょうか?

商品を英国で保管している場合は、これらの国々でVATナンバーは必要ありませんので、遠隔地販売のしきい値は超えていないことになります。

最後に、しきい値は1月1日にリセットされますので、VATナンバーの取得は必要ないのではないでしょうか?

すいません。どうして貴方が今になって登録しようとしているのか、少し困惑しています。この件については、しばらく前から話していますので。以前にお伝えいただいてたら、申し訳ありません。


huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2018 at 19:26
遠隔地販売の課税区分を上回りそうということでしょうか。このためにVAT番号が必要なのでしょうか。



商品をUKで保管されているのでしたら、また遠隔地販売の課税区分を超えていないのでしたら、これらの国々ではVAT番号は不要です。



最後に、課税区分は一月一日にリセットされるため、VAT番号はしばらくの間恐らく不要でしょう。



申し訳ありません、あなたが何故この時期に登録されようとしたのかと少し困惑しています。しばらく前よりお話しさせてもらっているのでもし以前お伝え頂いていたら申し訳ございません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime