Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 02 Nov 2018 at 19:26
Are you close to exceeding the distance selling threshold? Is this why you are requiring a VAT number?
You do not need a VAT number in these countries if you are storing your goods in the UK, and have not surpassed the distance selling thresholds.
Lastly, the thresholds reset on January 1st, so you may not require a VAT number for some time?
Sorry, I am a little confused why you have chosen to register at this time! We have been talking for a while, so I apologise if you have told me before.
遠隔地販売の課税区分を上回りそうということでしょうか。このためにVAT番号が必要なのでしょうか。
商品をUKで保管されているのでしたら、また遠隔地販売の課税区分を超えていないのでしたら、これらの国々ではVAT番号は不要です。
最後に、課税区分は一月一日にリセットされるため、VAT番号はしばらくの間恐らく不要でしょう。
申し訳ありません、あなたが何故この時期に登録されようとしたのかと少し困惑しています。しばらく前よりお話しさせてもらっているのでもし以前お伝え頂いていたら申し訳ございません。
Reviews ( 1 )
original
遠隔地販売の課税区分を上回りそうということでしょうか。このためにVAT番号が必要なのでしょうか。
商品をUKで保管されているのでしたら、また遠隔地販売の課税区分を超えていないのでしたら、これらの国々ではVAT番号は不要です。
最後に、課税区分は一月一日にリセットされるため、VAT番号はしばらくの間恐らく不要でしょう。
申し訳ありません、あなたが何故この時期に登録されようとしたのかと少し困惑しています。しばらく前よりお話しさせてもらっているのでもし以前お伝え頂いていたら申し訳ございません。
corrected
遠隔地販売の課税区分を上回りそうということでしょうか。このためにVAT番号が必要なのでしょうか。
商品をUKで保管しており、遠隔地販売の課税区分を超えていないのでしたら、これらの国々ではVAT番号は不要です。
最後に、課税区分は1月1日にリセットされるため、VAT番号はしばらくの間恐らく不要でしょう。
申し訳ありません、あなたが何故この時期に登録されようとしたのかと少し困惑しています。しばらく前よりお話しさせてもらっているのでもし以前お伝え頂いていたら申し訳ございません。