[Translation from Japanese to English ] Subject : Company's name change and the order Our company changed the name...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lkthien , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ryu_y at 02 Nov 2018 at 16:53 2914 views
Time left: Finished

件名:社名変更および注文についてのご連絡

 この度、社名を〇〇から△△に変更しました。

 これまで以上に多く注文したいと思います。
 改めてよろしくお願いします!

 さて、以前たくさん購入すると、スペシャルプライスを提供できると聞きました。

 今回、以下の商品について聞きたい。

 商品名A / 前回購入した価格
 商品名B / 前回購入した価格

 それぞれ100個注文した場合、200個注文した場合、価格はいくらになりますか。

 これまでよりたくさん購入する準備はしています!

 

 
  
 
 

 

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 16:59
Subject : Company's name change and the order

Our company changed the name from 〇〇 to △△.

I would like to order more than before.
Please get along with us!

I heard before that if I buy many items, you can provide them with the special price.
I want to ask below items.

Item A / Price when I bought before
Item B / Price when I bought before

If I order 100 or 200 unit for each item, how much is the price?

I will buy the items much more than before!
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 17:09
Subject: Company name changed and the order

We have changed the company name from 〇 0 to △ △.

I would like to order more than ever.
Thank you again!

Well, I've heard that you can offer special price if you buy a lot before.

I would like to ask about the following items this time.

Product name A / Price last purchased
Product name B / last purchase price

When ordering 100 pieces each, if you order 200 pieces, how much is the price?

I am preparing to purchase more than ever!

Client

Additional info

メールで送る文章です。
メールの件名についてもよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime