Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm contacting you because a new bag was released. I'll introduce you to a ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by maenbo63 at 27 Oct 2018 at 23:05 2589 views
Time left: Finished

今回は、新作のバッグが発売されたのでご連絡いたしました。
一部のお客様限定のおトクなキャンペーンをご案内いたします。
また下記の商品の予約も受け付けております。

こちらのリンクから購入で割引が適用されます。
-
今回は、新商品の予約が開始されたためご連絡いたしました。
一部のお客様限定で10%オフで販売いたします。

また、私はバッグについて多くのコネクションを持っています。
-
商品が不足していたとのことでご迷惑をおかけして申し訳ありません。
すぐに足りない商品を速達にて発送させていただきます。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2018 at 23:16
I'm contacting you because a new bag was released.
I'll introduce you to a very beneficial campaign, available only for some of our customers.
We're taking preorders for the following items again.

Under this link, you can apply a discount coupon when purchasing.

I contacted you because we started taking preorders for some new items.
We'll be selling them 10% off to only a limited percentage of customers.

I have a lot of connections when it comes to bags.

We didn't have enough goods, I'm terribly sorry for the inconvenence.
I'll allow myself to send the items we didn't have enough of by special delivery.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2018 at 23:26
Today I’m writing you all as our brand new bag has been released.
We are giving a special offer only to some of our customers this time.
Also, now we are available for the preorder for the items below.

Buy it from the link here and the offer will be
applied.
-
I am letting you know that now the preorder for our new coming items are available.
We will be selling the items at a price with a discount of 10 % off only to some of our customers.

Also, I have so many connections regarding bags.
-
I apologise for some items being missing.
I will ship out the missing items by express delivery as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime