[Translation from English to Japanese ] We have 8 Japanese painting in total. 7 pictures are in similar size, aroun...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , meatball_79 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazyanai at 26 Oct 2018 at 14:59 1799 views
Time left: Finished

We have 8 Japanese painting in total.

7 pictures are in similar size, around 68cm x 68cm
1 is large one, around 120cm x 80cm

The pictures are not framed yet. And pictures will be for printing purposes, so high revolution is necessary.

My office is very small. I am not sure you have enough space to shoot those pictures. (Of course it would be the best for you to come so delivery of the pictures are not necessary)

Thank you!

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2018 at 15:04
当社は合計8枚日本画を保有しちえます。

7枚の絵は同じようなサイズでおよそ68cm×68cmです。
一枚は大きなサイズでおよそ120cm×80cmです。

絵はまだ額に入れていません。それから絵は印刷目的に使用しますので高回転が必要になります。

こちらのオフィスは非常に狭いです。これらの絵を撮影するのに十分な広さなのかどうかが分かりません。(もちろんお越しいただくのがベストだと思います。絵を運搬する必要がありませんので)

よろしくお願いいたします!
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2018 at 15:10
こちらには合計で8枚の日本の絵画があります。

うち7枚はサイズが約68cm x 68cmと似ており、
残りの1枚は約120cm x 80cmと大き目です。

これらの絵画は額縁には入れておりません。そして印刷目的であるため高回転が必要です。

弊社事務所は非常に小さいため、これらの絵画を撮影するスペースが十分かどうかわかりません。(もちろん不要な絵画をお持ちいただくのが一番と思います)

よろしくお願いします。
meatball_79
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2018 at 15:22
合わせて8つの絵画を持っています。
7つは同じサイズで、約68x68cmです。
1つは大きいサイズで、120×80cmくらいです。
絵画にはまだ枠を付けていません。絵画は印刷用であるため、高回転が必要です。
こちらのオフィスは狭いですので、絵画を撮影するのスペースが十分であるかどうか確実を持っていません。(勿論、こちらにいらっしゃるのは何よりですので、絵画を輸送する必要がないと思います。)

以上、よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime