Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] At this time, it voices “pairing ” from the earphone. Double-click the left e...

This requests contains 628 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( atsuko-s ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 22 Oct 2018 at 12:11 1980 views
Time left: Finished

At this time, it voices “pairing ” from the earphone. Double-click the left earphone and the left ear- phone is the master earphone. Accompanied by prompt “search for
slave”, after 2-3 seconds, the master and the slave can connect automatically. After pairing successful, the master earphone (left earphone) keeps flashing red and blue lights alternately, at this time, the voice prompt “connected, left channel, in pairing”, the slave earphone light blue flash slowly, with the voice prompt “connected, right channel”. Then turn on the bluetooth of mobile phone and search the bluetooth name“i7Plus”, clicking matching to work.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2018 at 12:44
この時、イヤポーンから「ペアリング」の音声がします。左のイヤポーンをダブルクリックしてください、左のイヤポーンがマスターイヤポーンになります。すぐ「スレーブの検索」になったら、2~3秒後にマスターとスレーブは自動的につながります。ペアリングが成功した後、マスターイヤポーン{左のイヤポーンは赤と青のライトは交互に点滅しますので、この時、音声がすぐ「ペアリングに浸りのチャンネルが繋がれています」がして、スレーブイヤポーンライト青がゆっくりとフラッシュします、すぐ「ライトチャンネルに接続」の音声が伴います。それから携帯電話のブルートゥースをつけて、ワークのマッチングをクリックしながらブルートゥー名「i7Plus」を検索してください。
★☆☆☆☆ 1.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2018 at 12:30
この時、イヤホンから「ペアリング」という声がきこえます。左のイヤホンをダブルクリックすると、左のイヤホンは主要イヤホンになります。「スレーブを検索」と表示され、2~3秒後に主要イヤホンとスレーブは自動的に接続されます。
ペアリングが成功した後、主要イヤホン(左のイヤホン)は赤色と青色のライトが交互に点滅し、この時「左のチャネルにペアリングで接続されました。」という声がきこえ、「右のチャネルに接続されました」という声が聞こえるとスレーブイヤホンライトの青色がゆっくりと点滅します。その後携帯電話のブルートゥースの電源を入れ、ブルートゥースの名前で「i7Plus」を検索し、合うものを見つけたらクリックして、作動させます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ブルートゥースイヤホン取り扱い説明書の翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime