Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] レコードが無くなっていたのは残念ですが、あなたのせいではありません。今回立て続けにそうしたケースが起きたのは仕方のないことだと思います。逆にいろいろと気を...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん marifh さん setsuko-atarashi さん n475u さん lynts さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/18 09:10:34 閲覧 2289回
残り時間: 終了

レコードが無くなっていたのは残念ですが、あなたのせいではありません。今回立て続けにそうしたケースが起きたのは仕方のないことだと思います。逆にいろいろと気を使っていただきありがとうございます。mckinleyのアルバムを頂けるのは嬉しいのですが、逆に申し訳ないです。またあなたのショップでタイミングを見てレコードを購入しますので、よろしくお願い申し上げます。あなたの責任ある態度は大いに信用ができます。今後ともよろしくお願いいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/10/18 09:16:53に投稿されました
I feel regret that the record was lost, but it was not your fault.
I think it should be one of those things that such cases happened in a row.
I appreciate you care for handling with those problems.
I am so glad to get the album of mckinley but I feel sorry.
I will purchase records in your shop when the opportunity comes.
Your responsible work is very credible to me.
Thank you very much for your continuous support.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/18 09:15:45に投稿されました
It was pity that you lost a record but it was not your fault. This time, several accidents seemed to have happened but you couldn't have avoided. On the other hand, your offer is very kind. Thank you very much. I am very happy to know you will send me an album of mckinley but feel you are doing more than necessary. I will continue to check your shop and will order again. Thank you. I fully understand you are responsible and trustworthy seller. Thanks again.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/18 09:15:35に投稿されました
I am sorry to hear that the record had disappeared, but you are not responsible. I think we cannot held that those things happened one after another. On the other hand, I thank you for giving nice words to me. Although it is nice to have Mckinley's album, but I feel sorry for that. I will purchase some records at your shop in timing. I trust your responsible attitude. Thank you for your cooperation in advance in the future.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/18 09:30:15に投稿されました
I am sorry to hear that your LP is missing, but it is not your fault. I think such things accidentally happened repeatedly this time but you can't help it. Thank you for caring about me a lot.
I am happy to receive the Mckinley album, but actually I also feel sorry. I will purchase vinyls at your shop when the opportunities come, so thank you in advance. I am really trusting your responsible attitude.
Thank you for your support.
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/18 09:20:41に投稿されました
I'm sorry that the records were gone, but it's not your fault. It cannot be helped that such cases happened consecutively. I appreciate that you paid attention to my needs and tried to take care of them. I'm happy to have McKinley's album, but I feel sorry. I will have a look at your shop and purchase records when the opportunity comes. I trust you very much for your responsible attitude. Thank you for your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。