Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 偶然にも素晴らしい日に荷物を受け取りましたね! 無事に到着したようで安心しました。 喜んで頂けて嬉しい限りです。 コンサートでは◯◯のTシャツを着てくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん bearhand さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

konnyaku33による依頼 2018/10/15 21:53:51 閲覧 2138回
残り時間: 終了

偶然にも素晴らしい日に荷物を受け取りましたね!
無事に到着したようで安心しました。
喜んで頂けて嬉しい限りです。
コンサートでは◯◯のTシャツを着てくださいね。
楽しい旅になりますよう祈っています。
私もいつかあなたの国に行けることを楽しみにしております。
この度はありがとうございました。



huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 21:59:14に投稿されました
You happened to receive the parcel on a great day!
I got relieved to hear that it arrived safely.
I’m glad that you liked it.
Please wear ••’s tee shirt in the concert.
I hope your trip will be a fun trip.
I’m looking forward to going to your country sometime too.
Thank you so much for this time.
bearhand
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 22:08:46に投稿されました
It is such a wonderful day for you to receive the package suddenly.
I feel such a relief that the package is finally arrived safely.
I am so happy and no words can describe my happiness.
Please wear ◯◯'s T-shirt in the concert.
Wish you will have a wonderful trip.
I am also excited that one day I can visit your county.
Thank you so much!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。