[日本語から英語への翻訳依頼] Mr. sakaから先週連絡がありました。Mr.sakaも彼の取引先も、アマゾンに卸しているということは無いそうです。 実はアマゾン本体が売っている商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kohashi さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

mono49による依頼 2018/10/15 12:38:23 閲覧 1628回
残り時間: 終了

Mr. sakaから先週連絡がありました。Mr.sakaも彼の取引先も、アマゾンに卸しているということは無いそうです。

実はアマゾン本体が売っている商品を購入してみました。土曜日にとどいたのですが、間違いなく私たちが作ったパッケージでした。

では一体誰がアマゾンに卸したのか?はいまだに謎です・・・・。
私達からアマゾンに直接卸すように今後はしようと思い、アマゾンに連絡をとっています。

現在、楽天、ヤフーショッピングともに評価が溜まってきて
ますます売れるようになっています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 12:44:39に投稿されました
I received a message from Mr.Saka. Neither he nor the company has business with wholesales to Amazon.

I purchased an item that Amazon sells. I received it on Saturday, and found that it was a package we had made.

Who wholesaled it to Amazon? It is still a mystery.
We are going to wholesale to Amazon directly from now, and are contacting Amazon.

As rating has been going higher with Rakuten and Yahoo shopping, we are selling more and more.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 13:06:23に投稿されました
Mr. Saka informed me last week and he or his client are not selling products to Amazon.

Actually, I bought the product sold by Amazon itself. It arrived on Saturday and it was the package made by us without any doubts.

Then who sold this Amazon? This is still a mystery ...
We are thinking to sell it to Amazon directly for the future and we are contacting Amazon.

Currently, some favorable reviews on ours are accumulating so the sales are really doing good day by day.

kohashi
kohashi- 5年以上前
最後の行に訳漏れがございました。下記に全文を訂正いたします。失礼しました。

Mr. Saka informed me last week and he or his client are not selling products to Amazon.

Actually, I bought the product sold by Amazon itself. It arrived on Saturday and it was the package made by us without any doubts.

Then who sold this Amazon? This is still a mystery ...
We are thinking to sell it to Amazon directly for the future and we are contacting Amazon.

Currently, some favorable reviews on ours are accumulating among Rakuten and Yahoo shopping so the sales are really doing good day by day.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 13:12:11に投稿されました
I heard from Mr. saka last week. I was told that neither Mr. saka nor his client are selling wholesale to Amazon.

Actually, I attempted to purchase an item Amazon itself sells. It arrived on Saturday and it was the package that we made without a fail.

Then who on the earth sold wholesale to Amazon? This has still been a myth...
We would like to sell directly to Amazon ourselves in the future and then have been talking to them.

Currently, we got more reviews both in Rakuten and Yahoo shopping and more people buy our products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。