Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, Welcome to StaxOfWax45. Just a reminder that we have lowered our shi...

This requests contains 360 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 13 Oct 2018 at 04:59 2069 views
Time left: Finished


Hello,
Welcome to StaxOfWax45. Just a reminder that we have lowered our shipping rates. Looks like you can add some more 45s/7” without having to pay anything more for shipping.

Here are the new rates to consider if you wish to add some new 45's to this order. If you do, just place another order and we'll merge everything into one and send a single invoice.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2018 at 05:10
こんにちは。
StaxOfWax45へようこそ。
この度、送料を値下げしましたので、お知らせいたします。
追加送料を払うことなく、45s/7”をもう少し購入できそうですね。

本オーダーに、新しい45'の追加をご希望の場合、レートは以下の通りです。
追加の場合は、新たに発注をお願いいたします。
こちらで全てをまとめ、インボイスを一枚発行させていただきます。
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2018 at 05:20
こんにちは。
StaxOfWax45にようこそ。送料を値下げいたしましたのでお知らせします。お客様の場合、送料に何も追加料金なしで45s/7” を加えていただけるようです。

このご注文に新しい 45'sを追加されたければ、新しい料金が適用されます。ご希望でしたら、ご注文をして下されば全部を一括して一つのインボイスをお送りいたします。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2018 at 05:24
こんにちは、
StaxOfWax45へようこそ。配送料金をお値下げいたしましたので再度お知らせいたします。既に決定した配送料金以上をお支払いいただくことなく45s/7” を追加でご注文いただけるようです。

今回のご注文に45をいくつか追加ご希望をご検討中でしたらこちらが改訂した料金となります。ご希望でしたら別途ご注文いただきますとこちらで全部取りまとめて一件のご請求とさせていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime