Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your patience. I checked with the staff member who ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bearhand , manhattan_tencho , shimauma ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by georla_go at 13 Oct 2018 at 02:01 2188 views
Time left: Finished

お待たせしました。
出品したスタッフに確認したところ、このフィギュアは「7種類セット」でした。

価格は、現在発送待ちの商品と同梱発送でよろしければ、リピーター様割引と送料分の値引きをして、$105で提供させていただきたいと思います。
(ただし、この商品は別倉庫に保管されているため、発送までの日数が2日程度のびます)

同梱発送ではなく単品発送の場合は送料がかかりますので、リピーター様割引させていただいて、$115(送料無料)です。

こちらの価格でご検討を、お願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2018 at 02:27
Thank you very much for your patience.
I checked with the staff member who had listed it and found the figure doll comes in "a set of 7 kinds".

As for the price, I will offer you $105 after repeat order discount and deduction of shipping charge on condition that it will be delivered together with the item currently waiting for shipment.
(However, it will take 2 more days to ship out as this item is stored at another warehouse.)

If you would like it to be shipped out separately, a shipping fee will apply.
However, I will give you a repeat order discount and it will be $115 (free shipping).

Please kindly consider this price.


georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- about 6 years ago
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2018 at 02:24
Sorry to have kept you waiting.
I confirmed with the shipping staff that this figure is a 7-types set.

As for the price, if you are fine with including the product currently waiting to be shipped, there will be a repeater and delivery cost discount so we are able to offer this to you at $105.
(However, as this product is currently being held at another warehouse, it will mean a delay of 2 days for the delivery)

If the product is not included in the same package, an individual shipment fee will apply. After the repeater discount, that will be $115 (free shipment).

Please kindly consider the above and let us know your decision.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- about 6 years ago
今回もまた、ご対応いただきまして、ありがとうございました。
いつも助かっています。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- about 6 years ago
今回もありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
bearhand
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2018 at 02:43
Sorry for keep you waiting.
After the confirmation from our exhibitors, this figure has 7 kinds of collection.

About the price, if you would like to ship together with your other items that are not shipped yet, we offer the discount as $105 for our repeat customer with the lower shipping cost. (However, this item is in our another storehouse, it will prolong for 2 days till shipping. )

If you would like to ship separately, it will cost more shipping expenses. Since you are our repeat customer, we offer the discount for $115 ( shipping for free).

Please consider the price and look forward to hearing from you.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- about 6 years ago
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。

Client

Additional info

当方、雑貨のセラーです。アメリカ人のバイヤーさん宛メールの一部です。
少し丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。
よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime