Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to have kept you waiting my reply. Some items are in stock a...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , eri_fu , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tokyocreators at 12 Oct 2018 at 22:26 2184 views
Time left: Finished

お返事遅くなり申し訳ございません。

在庫があるものと無いものがあり、
頂いたオーダー通りではパッキングリストを作成できませんでした。
その代わり、こちらで同じくらい金額でリストを作らせていただきましたので送ります。
こちらで宜しければすぐに発送できますがいがでしょうか?

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 22:36
I am very sorry to have kept you waiting my reply.
Some items are in stock and some are not, so I could not make the packing list as per your order.
Instead I have made a list with almost same amount of money and will send it to you.
I can ship them immediately if it is acceptable for you. Please let me know if it is OK.
medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 22:36
I'm terribly sorry for being unable to reply earlier.

Since there are items that are in stock and items that are out of stock, it's impossible to create a packing list based on your orders.
Instead, since I have created another list with the same amount of money, I will send it to you.
If there are no problems with this new list, I can immediately ship the items but first, what do you think?
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 22:32
Sorry for the late reply.

Since we have some items in stock and some that are not, we cannot create a packing list exactly based on your order.
Instead, we created a list that is almost the same amount.
If you agree, we can ship the items immediately. How does it sound?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime