[日本語から英語への翻訳依頼] それからもう一つ、あなたに提案がある。 eBayには今はまださほど商品を登録していないが、 実店舗では商品が豊富に取り揃えてある。 あなたがほしいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん tearz さん greenpeace さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lagoonjapanによる依頼 2018/10/09 00:19:23 閲覧 2088回
残り時間: 終了

それからもう一つ、あなたに提案がある。

eBayには今はまださほど商品を登録していないが、
実店舗では商品が豊富に取り揃えてある。

あなたがほしいと思っている日本製の楽器類(その他の商品でも)はあるか?
ほしい商品があれば、このメールアドレスに返信してほしい。
eBay上で販売するより安い値段であなたに販売することができる。

また、あなたは日本のどのような商品に興味があるか?
商品を仕入れる上で、あなたのご意見を参考にしたい。
あなたのご意見を聞かせてくれたら嬉しい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 00:31:38に投稿されました
Also, I have another proposal.

Although I haven't listed many items on ebay yet, I have a variety of items at my real store.

Are there any Japan-made musical instruments (or other items) that you would like?
If there are, please reply to this email address.
I can sell it to you at a cheaper price than on ebay.

Also, can you please tell me what kind of Japan-made items you are interested in?
I would like to take your opinions into account when purchasing items.
Therefore, your opinions would be highly appreciated.




chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 00:26:20に投稿されました
I have another suggestion.

I have quite a variety of products at the actual shop even though I don't list so many items on eBay yet.

Do you have any instruments made in Japan ( or other products ) you are thinking about?
If you do, please reply to this e-mail address.
I am able to give you a better price than the products I listed on eBay.

And, what kind of Japanese products you are interested in?
Upon purchasing products, I'd like to consider your opinion.
I'd be happy if you let me know your opinion.
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 00:24:50に投稿されました
Here is another proposal for you.

Although not many merchandises have been registered on eBay as of yet, I have a full variety of merchandises at the brick-and-mortal stores.

Are there any Japanese instruments (or else) that you want?
If there is any, please return to this email address.
I am able to offer you these items cheaper than the price sold on eBay.

Also what kind of Japanese items are you interested?
I would like to refer to your opinion upon purchasing.
It would be great if I could know of your voice.
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました
greenpeace
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 00:37:43に投稿されました
Then, there is one thing that I would like to suggest you.

Currently I have not registered much products on eBay yet, buy I have plentiful products at my actual store.

Are there musical instruments made in Japan and so on (also other products)?
If you have something you would like, please reply to this this e-mail address.
I will able to offer you a cheaper price than selling on eBay.

Also what kind of Japanese product are you interested in?
I would like to use your opinion as a reference on stocking products.
If you let me know your opinion, I an greatly appreciate it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。