[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 最近○○の他に自転車の取り扱いも始めました。 仕入先を探していたら、△の✖で扱っているのを 見つけました。 是非✖からも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/10/06 12:30:43 閲覧 1563回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

最近○○の他に自転車の取り扱いも始めました。
仕入先を探していたら、△の✖で扱っているのを
見つけました。
是非✖からも卸価格で購入させていただけないでしょうか?

宜しくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/06 12:38:50に投稿されました
Thank you for your care.
Lately I have started carrying bicycles too, other than oo.
When I looked for suppliers I found one that carries bicycles at △ ✖.
Can't you let me buy from ✖ too at wholesale prices?
Hoping for your kindness.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/06 12:33:28に投稿されました
Thank you as always.

We have started dealing with bicycles aside recent ◯◯.
We found X of △ which handles them for us to purchase.
Please do purchase from X too.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。