Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This center operates mainly for incoming calls. Mail order companies and cosm...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , karekora ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 05 Oct 2018 at 18:20 2147 views
Time left: Finished

このセンターはインバウンド電話を中心に運営しています。通販企業や化粧品会社からは応答率・受注率・定期契約獲得率・メールアドレス獲得率・支払方法へのクレジットカード選択率のKPIが設定されています。
貴社カスタマーと弊社エージェントとのコミュニケーションに関わる通信設備等の変更に際しては、変更の決定時点でR + Fチームにご連絡いたします。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 18:24
This center operates mainly for incoming calls. Mail order companies and cosmetic companies set KPIs for response rates, order acceptance rates, periodic contract acquisition rates, e-mail address acquisition rates, and credit card selection rates for payment method.
We will contact the R + F team at the time of making any changes regarding communication equipment etc. between your customer and our agents.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 18:34
This center is managed mainly by calling from customers to the center (inbound).The mail order company and cosmetics company set KPI of rate of answering, accepting order, obtaining regular contract, obtaining email address and selecting credit card for payment.
When communication facility regarding the communication between customer and your company and our agent is changed, we will contact R+F team when the change is decided.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime