Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our experience includes the smooth implementation of the call center expansio...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , lkthien ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 04 Oct 2018 at 10:58 1501 views
Time left: Finished

急成長されたクライアントのコールセンター拡張をスムーズに実現した経験があります。化粧品や通販企業に強い当社として、増員と設備の拡張への対応はもちろん、御社がアメリカで行っているイベントを日本でも実施し、弊社が保有している成功している化粧品会社のノウハウを提供します。四半期や年次のレビュー時にも、当社の日本での経験を盛り込んだ改善提案をいたします。
2. 品質については新人エージェントは毎日、通常エージェントは月次、査定に関しては半期ごとに行います。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2018 at 11:05
Our experience includes the smooth implementation of the call center expansion for the client which had rapidly grown. With our strengths in cosmetics and mail order companies, let alone the support for staff increase and facility expansion, the event we held in the US will also be performed in Japan as well and offer knowhow of those successful cosmetics companies we own. Upon quarterly or annual review, we will propose improvements by incorporating our experiences in Japan as well.
2. As for quality, we perform evaluation for new agents on a daily basis and for regular agents on a monthly basis, and assessment is performed every six months.
katatani_cebu7222 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2018 at 11:08
I have an experience of expanding a call center of my customer that has been growing rapidly smoothly. As a company that has a strength in mail order company and cosmetics company, we not only expand a facility and increase staff but also carry out an event that your company carries out in the States in Japan. We provide a know-how of cosmetics company that made a success we have. In reviewing quarterly and annually, we suggest an idea of improvement where our experience in Japan is included.

2. As for quality, we assess an agent of new staff every day while assess an agent every half quarter.
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2018 at 11:02
I have experienced smoothly realizing call center extension of a rapidly growing client. As a strong company for cosmetics and mail-order companies, we do not only respond to the increase in number and expansion of facilities, but also carry out the events that you are doing in the USA even in Japan and provide the know-how of our successful cosmetics company that we own To do. Even during quarterly or annual review, we will make suggestions for improvements incorporating our experience in Japan.
2. For quality, new agent is done every day. Agent is assessed every half year.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime