[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカードの会社に電話したら決済が中国経由になったため、セキュリティ上の観点でリジェクトしたとのことでした。 貴社のサイトはイギリスのドメインだと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sabalod さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryosuke827による依頼 2018/10/02 22:40:46 閲覧 1547回
残り時間: 終了

クレジットカードの会社に電話したら決済が中国経由になったため、セキュリティ上の観点でリジェクトしたとのことでした。
貴社のサイトはイギリスのドメインだと思うのですが、決済システムが中国ではないかとクレジットカード会社は言っています。

今回の注文をPayPalで決済させてもらえませんか?
PayPalであれば安心して購入できますので£5000程度購入します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/02 22:53:04に投稿されました
When he or she called to the credit card company, the settlement was via China, so he or she rejected from the point of security.
I think that you site is the domain of the U. K., but the credit company say that the settlement system may be China.

Might I settle this order by PayPal?
As I can purchase by PayPal safely, I will purchase by about 5,000 pounds.
sabalod
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/02 22:46:40に投稿されました
I made a phone call to credit card company, and they told me that because our payment needed to go through China, so from the aspect of security, they rejected it. I believe your company's domain is at UK, but credit card company said, maybe the payment system is at China.

Thus, could you make the payment through PayPal this time?
If it is done with PayPal, it would be very reliable and I can buy about £5000.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。