Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ① Hello there. It seems you are living at a really wonderful place. New Ca...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( medabots1996 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by konnyaku33 at 29 Sep 2018 at 19:35 3119 views
Time left: Finished


こんにちは。
すごく素敵なところに住んでいますね。
ニューカレドニアはいつか行ってみたい場所です。
とても羨ましいです。


私は実家が名古屋です。
自宅から◯まで車で20分くらいです。
現在は東京に住んでいるので東京のコンサートには私も行きます。
ぜひ◯のコンサートに着ていってください。



商品は送料無料でe-packetで発送します。
EMSでの発送を希望の場合は+10ドルになります。
EMSの方がe-packetより早く届きます。

medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2018 at 19:42

Hello there.
It seems you are living at a really wonderful place.
New Caledonia is a place I really want to visit sometimes.
I'm very jealous.


My parent's home is in Nagoya.
We can get there by going from my house to O and another 20-minutes drive from there.
Since I'm living in Tokyo, I also usually go the concerts being held here.
Please come to O's concert.


The items were shipped through e-packet free of charge.
If you wish to ship the items through EMS, it will cost an additional 10$
Comparing to e-packet, EMS is much faster.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2018 at 19:41
1.
Hello. You live in a wonderful place. I want to go to New Caledonia some day.
I am jealous of you.

2.
My hometown is Nagoya. From my home to ◯ it takes about 20 minutes by car.
I live in Tokyo now and I go to concerts in Tokyo, too.
Please put ◯ on for a concert.

3.
The item will be sent by e-packet with no shipping cost.
If you prefer EMS, it would cost additional 10 dollars.
EMS is a faster delivery service than e-packet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime