Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am sorry for the delayed reply. So you don't feel that you'll be hired by ...

This requests contains 112 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , karekora ) and was completed in 6 hours 17 minutes .

Requested by iggy at 28 Sep 2018 at 10:42 1797 views
Time left: Finished

返信おそくなってすみません。
xx部署での採用ではなさそうな気がしますねー
USがそうのように、海外子会社は独立運営しているので、日本からはエグゼクティブレベルで経営支援しているのみです
どこの部署だと採用の可能性ありえますかねー

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2018 at 11:46
I am sorry for the delayed reply.
So you don't feel that you'll be hired by xx department, huh?
In the US, just like that, have overseas subsidiaries that are run independently so the operation is only supported from Japan at the executive level.
It's possible you'll be hired by some department somewhere, right?
iggy
iggy- about 6 years ago
ありがとうございます。説明不足ですみません。会話の相手は社内のメンバーで、候補者Aさんについてどこの部署がいいかを議論しています
kamitoki
kamitoki- about 6 years ago
I am sorry for the delayed reply.
So you don't feel that you'll be picked by xx department, huh?
Similarly in the US, overseas subsidiaries are run independently so their operation is only supported from Japan at the executive level.
Which departments can potentially take you?
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2018 at 17:00
I'm sorry for the late reply.
I do not think that it will not be adopted at xx department.
Since the US operates independently, the overseas subsidiaries also operate independently. We only support business at the executive level from Japan
Which department do you have potential for recruitment?

Client

Additional info

社内チャット

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime