[Translation from Japanese to English ] I truly appreciate your additional discount on the shipping fee. I am sorry b...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chibbi ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by pirockn0502 at 26 Sep 2018 at 00:36 1407 views
Time left: Finished

更に送料まで安くしていただき本当に感謝いたします。申し訳ありませんが、先のメールでお伝えした私たちの希望額には少し足りないので購入することが出来ません。もし価格が300個の場合と同じ10$で、100個でもいいとおっしゃるのであれば、フロリダまでの送料が30$までなら購入できます。一度ご検討いただければと思います。ちなみにAの商品も将来的に取り扱いを考えています。よろしければ100個購入した場合の値段を教えていただけますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 00:55
I truly appreciate your additional discount on the shipping fee. I am sorry but we are not able purchase the item because as I mentioned in the earlier email the amount is slightly over our preferred amount. If the price is 10$, which is the same as the case of 300 pcs, and if you approve us to go for 100 pcs with $30 shipping for Florida, it would work for us. Would you please take this into your consideration? By the way, we are also thinking of dealing with A's product in the future as well. If it is okay with you, would you please advise the price for a purchase of 100 pcs?
pirockn0502 likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2018 at 01:21
I am so thankful that you also lowered the shipping fee. I'm sorry but, we are unable to purchase it since the price did not meet our ideal price. If you offer the same price as the 300 pieces, which is $10 for 100 pieces, we would like to purchase with the shipping fee of $30 to Florida. I'd appreciate you if you considered it for us. By the way, we are thinking to handle the product A in the future. Will you tell me the price of 100 pieces if you don't mind?
pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime