Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 数日返事をお待ち頂けますか?? まずは1個購入したいと考えています。 そして、残りの1個を購入するかは来月決めたいと考えています。 あとebayに出品...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん huihuimelon さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

soundlikeによる依頼 2018/09/21 16:30:15 閲覧 1570回
残り時間: 終了

数日返事をお待ち頂けますか??

まずは1個購入したいと考えています。
そして、残りの1個を購入するかは来月決めたいと考えています。

あとebayに出品する際は、他の方に落札されたくないので
こちらが指定するタイトルで出品して頂けますと助かります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/21 16:36:59に投稿されました
May I ask you to wait for reply for a few days?

First, I am thinking of purchasing one piece.
I would like to decide if I purchase remaining one piece next month.

As I do not want another person to win the bidding when I list it at eBay, may I ask you to list it by the title I designate?
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/21 16:39:30に投稿されました
Could you wait for my reply next few days??

I’m thinking I’d like to buy one first.
As to the rest one piece I’d like to decide if I buy or not next month.

And when It’s exhibited on eBay since I don’t want other people to make a bit I’d be thankful if you could exhibit it under the title that I specifies.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/21 16:39:59に投稿されました
Could you wait for my reply for a few days??

As a starter I’d like to order 1qty.
Then I’ll decide what to do with the other one next month.

Also as for the one to be listed on eBay, since I do not want it to be budded by others, it’d be great if you could list it with the title we specify.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/21 16:42:49に投稿されました
Can you wait for a few days for my reply?
I am planning to purchase one for the time being and will consider next month about purchasing another one.
As for title, can you use the one I suggest so that someone other than me will not bit the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。