Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Betty Smithが個人的にお好きかどうかわかりませんが、他の女性フォーク歌手に興味がありましたらー特に滅多に見つけることのできない、限定版の物ーアル...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/18 21:31:42 閲覧 2046回
残り時間: 終了


I'm not sure if you have a personal attachment to Betty Smith but In case you're interested in other female folk singers - particularly more limited release stuff that you don't find everyday - I also have these albums and would definitely cut some deal on them if interested. Nut happy to invoice just the one.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 21:39:30に投稿されました
Betty Smithが個人的にお好きかどうかわかりませんが、他の女性フォーク歌手に興味がありましたらー特に滅多に見つけることのできない、限定版の物ーアルバムを所有していますので、お取引させていただきます。たった一枚だけインボイスを発行するのは嬉しくありませんので。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 21:48:02に投稿されました
あなたがBetty Smithさんに個人的な思いを寄せていらっしゃるのかは存じませんが、その他の女性フォーク歌手にご興味があるようでしたら― 特に普段目にすることのないより希少性の高いリリースものなど― それから、私はこれらのアルバムも持っていますがご興味があるようでしたらお取引も可能です。商品一点だけのために請求書をお送りするのはあまり気が進みません。
jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/18 21:48:08に投稿されました
Betty Smithと個人的な愛着をお持ちかはわかりませんが、もし女性のフォークシンガーに興味をお持ちでしたら、(特に日頃お目には書かれない限定販売品など)他にも3枚のアルバムを持っていますし、それらの取引も考えたいと思います。一つだけにインヴォイスを作るのもつまらないですから。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。