Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] XX様、 テーブルシーズン用製品で販売可能なのはこちらです。 ご参考までに、弊社は技術問題ウェブサイトを把握しています。 テクニカルサポートか回答す...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん sakura_1984 さん yellowtail さん mikbaum さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nikolondonによる依頼 2018/09/15 21:27:27 閲覧 2716回
残り時間: 終了

Dear

this is the table season product available

For your information, we know technical problem website

we wait technical support reply but i don't know if the problem will be resolute this week end!!

if you want make order, you can pay by Paypal and send me a mail with model product that you hope

best regards

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/15 21:33:38に投稿されました
XX様、
テーブルシーズン用製品で販売可能なのはこちらです。
ご参考までに、弊社は技術問題ウェブサイトを把握しています。
テクニカルサポートか回答するのを弊社は待っているのですが、今週末にその問題が解決するかどうかはわかりません!!
ご注文をご希望でしたらペイパルでお支払いいただきご希望のモデル製品をメールでご連絡いただければと思います。
敬具
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/15 21:36:21に投稿されました
こんにちは

こちらはご購入できる季節製品の表です。

ご連絡いただいたように、私たちはウェブサイトに技術的な問題があることを知っています。

私たちはテクニカルサポートからの返信を待っていますが、今週末に問題が解決するかは分かりません!!

もしご注文をされたいのでしたら、Paypalにてお支払いいただき製品のどのモデルをご希望か私までメールをください。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
yellowtail
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/15 21:40:50に投稿されました


こちらはテーブルシーズン製品が販売となりました。

お知らせ、Webサイトの技術的問題があります

我々は技術サポートの返信を待っておりますが、今週末に本問題が解決されるかはわかりません。

ご注文をご希望の場合は、Paypalでご支払い可能ですので、ご希望のモデル製品をメールでお知らせ下さい。

よろしくおねがいします。
★★★☆☆ 3.0/1
mikbaum
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2018/09/15 21:58:40に投稿されました
親愛なる

今回は、テーブルの季節の製品をご紹介します。詳細は、技術的問題について対応できるホームページをお教えします。
そちらの問題に関してのご回答をお伺いしますが、この週末までに問題解決の返答可能かどうかは確かではありません。
もしご注文の際には、ペイパルでのお支払いが可能です。また、私の方にご希望の製品モデルをEメールにて送信していただきますようお願いいたします。
敬具


★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。