Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's such a pity that I can't go to your live concert this time because of my...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , shimauma , tom00 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mina13 at 12 Sep 2018 at 18:41 2137 views
Time left: Finished

仕事の都合で今回はライブに行くことができなくてとても残念。でも、日本でライブをしてくれるだけで貴重なことだしとても嬉しいです!もしまた日本でライブをしてくれる事があれば絶対に行きたいです!(ライブをしに来日するイギリスのバンドに向けたコメントです)

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 18:48
It's such a pity that I can't go to your live concert this time because of my work.
But it is just valuable that you have a concert in Japan and I'm totally happy about it!
If you happen to have a concert in Japan again in the future, I won't miss it!
mina13 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 18:44
It was really pity that I could not go on a live today due to my work. However, they play in live in Japan which is very precious and happy thing! I they do a live in Japan again, I am sure to go! (This is a comment to an English band to come to Japan for a live.
mina13 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 18:46
I am very disappointed since I cannot go to live concert this time due to my work. But I am very pleased that it is very important to carry out a live concert in Japan. If the live concert is carried out a live concert in Japan again, I definitely would like to go.
mina13 likes this translation
tom00
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2018 at 18:47
I'm so sad that I can't come to the live this time because of work. But I am so happy that you come to Japan for the live, which itself is invaluable! I would definitely go to your live if you come back to Japan for a live again!
mina13 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime