Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continue support. Ans thank you for sending me the color ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , gocool ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by lifedesign at 10 Sep 2018 at 12:26 1727 views
Time left: Finished

お世話になります。
先日は、色サンプルの送付有難うございました。
若干、希望の仕上げではなかったので、
日本で、カラーサンプルを制作しております。
完成まで、少々お待ちください。
また、カラーサンプルの送付先住所のご連絡をお待ちしております。

また、先日、サンプル制作代金のデポジット代金をMOコーポレーションさんの
小田さん宛てに振り込みを行いましたので、制作をお願いいたします。

早めに、GALAHOMEさんで制作した、商品を日本のお客様にご紹介できればと
思っております
宜しくお願いいたします

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 12:31
Thank you for your continue support.
Ans thank you for sending me the color samples.
As they were not finished exactly in the way I expected, the color samples are currently being produced in Japan
Please wait for a little till they are complete.
Also, I look forward to receiving the ship-to address for the color samples.

In addition, the other day, I have transferred the fund as a deposit of the sample production fee to Mr. Oda at MO Corporation, so please proceed with production.

I would like to introduce the item produced by GALAHOME to our Japanese clients at the earliest.
Thank you,
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 12:32
Thank you for your support.
Thank you for sending me sample of color a few days ago.
As it was not finished as I expected a little, I am making a color sample in Japan.
May I ask you a patience?
Would you let me know address to which the color sample is sent?

As I transferred deposit of fee of making the sample to
Mr. Oda in MO Corporation a few days ago, would you make it?

I am thinking of introducing the item that was made by Galahome to customers in Japan sooner.
Thank you for your cooperation in advance.
gocool
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 12:31
Thank you for your help.
Thank you for sending the color sample the other day.
As it was not with a desired finish,
we are producing color samples in Japan.
Please wait for a while until the completion.
We are also waiting for notification of the address where the color sample should be sent to.

Also, the other day, we deposited deposit fee for sample production for MO Corporation's
I made a transfer to Mr. Oda, so I asked for production.

I would like to introduce the products made by GALAHOME Inc. to customers in Japan, as soon as possible.
Thank you for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime