Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry to have kept you waiting. I have sent the items that you have bought ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , huihuimelon , sujee ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kimshige at 09 Sep 2018 at 14:17 1807 views
Time left: Finished

お待たせいたしました。
本日、お買い上げいただいた商品を同梱発送致しました。
追跡番号は○○です。
送料が割引されましたので、差額分のU.S. $6.00をお客様のPayPal口座へ返金致します。
ご確認をお願い致します。

商品を複数ご購入頂き有難うございます。
同梱発送が可能ですが、いかがされますか?
同梱発送をご希望であれば、送料が割引されますのでご希望をお聞かせください。

送料は荷物の総重量で決まります。
送料が確定次第、お客様へご連絡いたします。

60枚までの複数注文も受け付けております

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2018 at 14:30
Sorry to have kept you waiting.
I have sent the items that you have bought from us together in one package today. The tracking number is oo.
The shipping fee was discounted so I am refunding the difference of 6.00 US dollars to your Paypal account.
Please verify.
Thank you for purchasing multiple items. It is possible to combine shipping. Would you like that?
If you would like combined shipping, the shipping fee will be discounted so please let me know what you would like.
The shipping fee depends on the total weight of the package.
Once I confirm the shipping fee I will let you know.
We also receive multiple orders up to 60.
kimshige likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2018 at 14:38
Thank you for waiting.
We have shipped out the product you purchased today in a package.
The tracking number is ••.
Since the postage was deducted, we will refund the price difference U.S. $6.00 to your PayPal account.
Kindly check this out.

Thank you for purchasing multiple products.
We are available to send them in one package but how would you like it?
If you would, please inform us since the postage will be deducted by that.

The postage will be up to the total weight of the parcels.
We would inform you once the postage is confirmed.

We are available for multiple orders up to 60 pieces as well.
kimshige likes this translation
sujee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2018 at 14:38
Sorry to keep you waiting.
Today, we packed and shipped the items you bought.
The tracking number is ○○.
Since the shipping fee has been discounted, we will refund the difference amount of $6 to your PayPal account.
we request you to kindly confirm the same. Thank you!

Thank you for purchasing multiple items.
It is feasible to combine into a single package and have it dispatched. Please confirm if you are fine with it.
If you choose to ship it under single package, your shipping fee will be discounted. Thereby we request to kindly provide confirmation on the same.

Shipping fee is determined by gross weight of baggage.
We will contact you as soon as the shipping fee is fixed.

We also accept multiple orders up to 60 bills.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

お客様へ発送と料金に関してのご案内です。
丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime