Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry to have kept you waiting. I have sent the items that you have bought ...
Original Texts
お待たせいたしました。
本日、お買い上げいただいた商品を同梱発送致しました。
追跡番号は○○です。
送料が割引されましたので、差額分のU.S. $6.00をお客様のPayPal口座へ返金致します。
ご確認をお願い致します。
商品を複数ご購入頂き有難うございます。
同梱発送が可能ですが、いかがされますか?
同梱発送をご希望であれば、送料が割引されますのでご希望をお聞かせください。
送料は荷物の総重量で決まります。
送料が確定次第、お客様へご連絡いたします。
60枚までの複数注文も受け付けております
本日、お買い上げいただいた商品を同梱発送致しました。
追跡番号は○○です。
送料が割引されましたので、差額分のU.S. $6.00をお客様のPayPal口座へ返金致します。
ご確認をお願い致します。
商品を複数ご購入頂き有難うございます。
同梱発送が可能ですが、いかがされますか?
同梱発送をご希望であれば、送料が割引されますのでご希望をお聞かせください。
送料は荷物の総重量で決まります。
送料が確定次第、お客様へご連絡いたします。
60枚までの複数注文も受け付けております
Translated by
kamitoki
Sorry to have kept you waiting.
I have sent the items that you have bought from us together in one package today. The tracking number is oo.
The shipping fee was discounted so I am refunding the difference of 6.00 US dollars to your Paypal account.
Please verify.
Thank you for purchasing multiple items. It is possible to combine shipping. Would you like that?
If you would like combined shipping, the shipping fee will be discounted so please let me know what you would like.
The shipping fee depends on the total weight of the package.
Once I confirm the shipping fee I will let you know.
We also receive multiple orders up to 60.
I have sent the items that you have bought from us together in one package today. The tracking number is oo.
The shipping fee was discounted so I am refunding the difference of 6.00 US dollars to your Paypal account.
Please verify.
Thank you for purchasing multiple items. It is possible to combine shipping. Would you like that?
If you would like combined shipping, the shipping fee will be discounted so please let me know what you would like.
The shipping fee depends on the total weight of the package.
Once I confirm the shipping fee I will let you know.
We also receive multiple orders up to 60.