[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. It includes : main body, frying pan, turne...

This requests contains 317 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , gonkei555 , yakuok , nobeldrsd ) and was completed in 2 hours 48 minutes .

Requested by junkino at 04 Nov 2011 at 23:36 1449 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ご質問ありがとうございます。

内容物は
本体、フライパン、フライ返し、説明書になります。

横浜、日本でも問題無く使えます。
ご安心下さい。

差込口が違う場合はプラグ形状を
3極から2極に変換するアダプタが必要ですが
家電ショップで購入できます。

上に乗っているプレートは両面を使うことが出来ます。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 23:43
Thank you for contacting me.

It includes :
main body, frying pan, turner, instruction manual

They can be used even in Yokohama, in fact everywhere in Japan, so do not worry.

You need an adapter that changes the three-pin plug to 2-pin plug if the socket is different. But this can be found at any electrical appliance shops.

The plate on top of it can be used on both sides.

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 23:43
Thank you for your question.

The contents are:
The main body, frying pan, turner and user's manual.

You can use it in Yokohama, Japan, with no problem.
Please be rest assured.

If the figure of the plug is different, you need an adapter for adapting the three prong plug to two prong plug. You can buy it in any home appliance shop.

The plate is reversible, you can use the both surface.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2011 at 02:13
Thank you for your inquiry.

Contents are the main unit, frying pan, spatula and instructions.

You can be assured that it can be used in Yokohama, Japan without any problem.
If your outlet is for 2-prong plug, you will need an adapter sold at electronics retail stores, to convert from 3-prong plug.

Both sides of the top plate can be used.
Original Text / Japanese Copy

ラクレットチーズを買える場所を紹介します。
通信販売も対応しています。

下記がURLです。

http://www.order-cheese.com/aov/order/708.html

プレート上で使えるテフロン製品とは何でしょうか?
お手入れする商品という意味でしょうか?

まだ注文は確定していません。
ご注文を確定しても宜しいでしょうか?

お返事お待ちしております。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 23:46
Let me recommend a site for you to buy raclette cheese. They take online orders too.

This is the URL for the site :

http://www.order-cheese.com/aov/order/708.html

What do you mean by teflon products which can be used on the plate?
Did you mean to say a cleaning product?

The order has not been confirmed.
Can I go ahead and confirm the order?

I am looking forward to your reply.


gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2011 at 23:48
We introduce you the place where you can buy raclette cheese.
This shop also sells products by mail order.

The following is the URL:
http://www.order-cheese.com/aov/order/708.html

What do you mean a Teflon product which can be used on a plate?
Do you mean that it can be cleaned?

The order is not fixed yet.
Can I fix your order now?

I look forward to hearing your reply.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2011 at 02:24
Here is some information about where you can buy some raclette cheese.
We also offer it via mail order.

Please see below for the URL.

http://www.order-cheese.com/aov/order/708.html

What do you mean by a teflon product where food is cooked over a plate?
Are you referring to what you can get in stock?

My order is not finalized yet.
Is it ok if I finalize my order?

I look forward to your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime