[Translation from English to Japanese ] I wanted to reach out to you to see if you might be interested in being a fea...

This requests contains 667 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gocool , sujee , tom00 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sgn0116 at 05 Sep 2018 at 16:36 2154 views
Time left: Finished

I wanted to reach out to you to see if you might be interested in being a featured user on my social media platform that's now launching this month. As a featured user, new audiences from around the world will be able to discover your photos .The app enables unique photo and video sharing experiences, and the design is based on input from hundreds of creatives from colleges including Columbia University, NYU and Stanford. I'm hoping you might be willing to try out our app and see if you'd like to be a featured user on our platform during the launch. And given your Instagram profile, I think you'll like the app and will be able to benefit a great deal from it.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2018 at 16:48
貴方へ連絡しようとした理由は今月スタートした私のソーシャルメディアのプラットフォームでの特別なユーザーに貴方が興味があるか否かを知りたかったからです。特別なユーザーとして世界中の新たな聴衆が貴方の写真をみつけます。アプリケーションによりユニークな写真とビデオのシェアが実現、デザインはコロンビア大学、ニューヨーク大学、スタンフォード大学を含んだ大学の数百の創造物からのインプットに基づいています。貴方が私たちのアプリケーションを試しスタート時において私たちのプラットフォームのおける特別なユーザーになりたいかどうかを確認していただきたいです。貴方のインスタグラムのプロフィールから貴方がアプリケーションを好み、さらに、アプリケーションから多大な恩恵を被ることができると思います。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2018 at 16:51
今月開始する新たなSNSアプリの特別ユーザーになってみませんか。特別利用者として、世界中の新しいユーザーはあなたの写真を見つけることができます。当アプリはあなたのユニークな写真とビデオを共有するアプリです。
コロンビア大学、NYU、スタンフォードなどの数多いクリエイターの提供したデザインを基に作られております。
私たちのアプリを試してみませんか。Instagramのアカウントさえお持ちであれば簡単に使えます。きっと気に入りますでしょう、私たちのアプリだけにて得られることがありますよう、努めます。
★★★★☆ 4.0/1
tom00
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2018 at 16:59
もしかすると今月から始まる私のソーシャルメディアプラットフォームでの注目ユーザーになることに興味があるかと思い連絡しようと思っておりました。注目ユーザーとして、新しく世界中の閲覧者があなたの写真を見ることができるようになります。このアプリで一風変わった写真・動画の共有体験することができ、またコロンビア大学やニューヨーク大学、スタンフォード大学などのクリエイティブな方々からの協力をもとにデザインを構想しました。ぜひこのアプリをお試し頂き、注目ユーザーとなっていただけるか検討していただければと思います。あなたのインスタグラムのプロフィールを拝見しましたが、きっとこのアプリを気に入って頂き、またあなた自身にとっても多くを得られるものであると思っております。
★★★★☆ 4.0/1
sujee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2018 at 16:54
今月開始するソーシャルメディアプラットフォームで注目のユーザーになることに興味があるかどうかを知りたいと思っています。注目のユーザーとして、世界中の新しいオーディエンスがあなたの写真を見つけられるようになります。このアプリはユニークな写真とビデオの共有体験を可能にし、コロンビア大学、NYU、スタンフォードなどの数多くのクリエイティブからの入力に基づいて設計されています。私たちのアプリを試していただけませんか。また、打ち上げ中にプラットフォームで注目のユーザーになれるかと確認されるか。

あなたのInstagramプロファイルがあれば、アプリが好きになったら、そこから多大な利益を得ることができると思います。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime