Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Sep 2018 at 16:48

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I wanted to reach out to you to see if you might be interested in being a featured user on my social media platform that's now launching this month. As a featured user, new audiences from around the world will be able to discover your photos .The app enables unique photo and video sharing experiences, and the design is based on input from hundreds of creatives from colleges including Columbia University, NYU and Stanford. I'm hoping you might be willing to try out our app and see if you'd like to be a featured user on our platform during the launch. And given your Instagram profile, I think you'll like the app and will be able to benefit a great deal from it.

Japanese

貴方へ連絡しようとした理由は今月スタートした私のソーシャルメディアのプラットフォームでの特別なユーザーに貴方が興味があるか否かを知りたかったからです。特別なユーザーとして世界中の新たな聴衆が貴方の写真をみつけます。アプリケーションによりユニークな写真とビデオのシェアが実現、デザインはコロンビア大学、ニューヨーク大学、スタンフォード大学を含んだ大学の数百の創造物からのインプットに基づいています。貴方が私たちのアプリケーションを試しスタート時において私たちのプラットフォームのおける特別なユーザーになりたいかどうかを確認していただきたいです。貴方のインスタグラムのプロフィールから貴方がアプリケーションを好み、さらに、アプリケーションから多大な恩恵を被ることができると思います。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 11 Sep 2018 at 20:49

original
貴方へ連絡しようとした理由は今月スタートした私のソーシャルメディアのプラットフォームでの特別なユーザーに貴方が興味があるか否かを知りたかったからです。特別なユーザーとして世界中の新たな聴衆が貴方の写真をみつけます。アプリケーションによりユニークな写真とビデオのシェアが実現、デザインはコロンビア大学、ニューヨーク大学、スタンフォード大学を含んだ大学の数百の創造物からのインプットに基づいています。貴方が私たちのアプリケーションを試しスタート時において私たちのプラットフォームのおける特別なユーザーになりたいかどうかを確認していただきたいです。貴方のインスタグラムのプロフィールから貴方がアプリケーションを好み、さらに、アプリケーションから多大な恩恵を被ることができると思います。

corrected
貴方へ連絡しようとした理由は今月スタートした私のソーシャルメディアのプラットフォームでの特別なユーザーに貴方が興味があるか否かを知りたかったからです。特別なユーザーとして世界中の新たなオーディエンスが貴方の写真をみつけます。アプリによりユニークな写真とビデオのシェアが実現、デザインはコロンビア大学、ニューヨーク大学、スタンフォード大学を含大学の数百クリエイティブたちからのインプットに基づいています。貴方が私たちのアプリケーションを試しスタート時において私たちのプラットフォームのおける特別なユーザーになりたいかどうかを確認していただきたいです。貴方のインスタグラムのプロフィールからすると、貴方がこのアプリを好なり、アプリから多大な恩恵を被ることができると思います。

Add Comment