[日本語から英語への翻訳依頼] 度々のご連絡申し訳ありません。 先ほどはお返事ありがとうございました。 ちなみにアメリカのMyUSという転送会社を契約しているのですが、そちらへの発送に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marifh さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/08/20 15:44:56 閲覧 1428回
残り時間: 終了

度々のご連絡申し訳ありません。

先ほどはお返事ありがとうございました。
ちなみにアメリカのMyUSという転送会社を契約しているのですが、そちらへの発送には対応していますでしょうか?

よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 15:48:12に投稿されました
I am sorry for having bothered you in sending messages to me many times.

I appreciate your reply last time.
Incidentally, we have a contract with a forwarder in the US, MyUS. Would it be possible for you to ship items to the company?

Thank you very much.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 15:49:45に投稿されました
I am sorry for contacitng you many times.

Thank you very much for your reply which I received earlier.
We have a catract with an American logistic company called MyUS. Can we use this comany for shipping items to you?

I look forward to your reply. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 15:52:48に投稿されました
I am sorry to contact you again and again.

Thank you for your reply a little while ago.
By the way, as I contract with the forwarding company of MyUS in America, does that deal with your shipping?

Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。