[Translation from Japanese to French ] ○○の△と申します。 日本で○○を販売している小売業者です。 再びメールさせていただきました。 私達は貴社との取引を強く望んでいます。取引金額にもよりま...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gojihara , sayuko88 ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by gen_komori at 20 Aug 2018 at 13:06 2179 views
Time left: Finished

○○の△と申します。 日本で○○を販売している小売業者です。
再びメールさせていただきました。

私達は貴社との取引を強く望んでいます。取引金額にもよりますが、私達には100万円以上の
支払いの準備があります。

もし私達と取引出来ない理由があるのなら教えていただけないでしょうか?
改善していきたいと思っています。

是非とも宜しくお願い致します。

Gen komori
CEO

gojihara
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 20 Aug 2018 at 13:47
Je suis △ de l'entreprise ○○. Nous sommes une petite entreprise de ○○ au Japon.
Je me permets de vous solliciter à nouveau.

Nous sommes réellement intéressés pour travailler avec votre entreprise. Cela dépend aussi du montant de la transaction, mais nous avons préparé plus de 1 million de yen.

S'il n'est pas possible de traiter avec nous, pouvez-vous m'en donner la raison ?
Je souhaiterais trouver une solution.

Cordialement,

Gen Komori
PDG
sayuko88
Rating 61
Translation / French
- Posted at 20 Aug 2018 at 14:14
Bonjour

Je m'appelle 〇〇 de △. Je suis un revendeur de 〇〇 au Japon.
Je vous écris à nouveau.

Nous souhaitons vivement conclure un marché avec votre compagnie. Cela dépend du chiffre d'affaires mais nous nous préparerons à payer une somme supérieure à un millions de yens.

S'il y a des raisons pour lesquelles vous ne pouvez pas conclure le marché, nous vous prions de nous en informer.
Nous comptons nous améliorer.

Cordialement,

Gen Komori
Directeur Général

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime