Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have sold high priced items for over seven years here. Based on the str...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_chihiro , steve-t , sophietigercat ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by miki02 at 17 Aug 2018 at 22:06 1599 views
Time left: Finished

私達はここで7年以上高額商品を販売しています。

私達はここで厳しいルールに基づき、100%本物の商品のみ送っています。

しかし、これまで私達は過去にもロシア内で商品を全部抜かれ、古い工具とスイッチされた
経験を持っています。

その時、私達は貨物の調査を依頼しました。受取人はロシアの郵便局でダメージレポートを
申請してもらう必要がありました。

調査により、ロシアの郵送の途中で盗難にあったことが認められました。

私達は日本郵便を通じて7年以上、正しい商品しか送っていません。

steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2018 at 22:16
We have sold high priced items for over seven years here.

Based on the strict rules here, we are only sending 100% authentic products.

However, we have experienced in the past that all goods were pulled out in Russia, and it was switched with old tools.

At that time, we asked for a cargo investigation. The recipient had to apply for a damage report at the Russian post office.

By investigation, it was acknowledged that there was a theft in the corse of mailing in Russia.

We have sent only correct products for over 7 years through Japan Post.
a_chihiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2018 at 22:20
We have sold high priced items for over seven years here.

We send only 100% genuine items based on the strict rules here.

However, in the past we have experienced that all the items pulled out, and switched with old tools in Russia.

At that time, we asked for investigation for cargos. The recipient need to be applied a damage report at the Russian post office.

As a result of the investigation, it was acknowledged that there was a theft while mailing in Russia.

We have sent only genuine products for more than seven years through Japan post.
sophietigercat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2018 at 22:27
Here, we have been selling expensive articles for more than seven years.

We are shipping 100% authentic products only according to strict standards.

However, we experienced that all the products are stolen and replaced with old tools in Russia.

On that occasion, we requested investigation of cargoes. The recipient had to claim for a damage report to the local postal office in Russia.

As a result of the investigation, it was clarified the articles were stolen during transportation in Russia.

We always ship authentic merchandises only by Japan Post for more than seven years.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime