Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not cont...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Aug 2018 at 16:28 2050 views
Time left: Finished

今週は日本の夏休み期間であるため、ご連絡が遅くなり申し訳御座いません。
Aについてですが、サプライヤーにも確認をしなければならない内容が含まれておりますので、
POの発行予定日について教えていただきたく存じます。
POが無いとサプライヤーへの依頼が出来ないため、ご確認をお願い致します。

上記の通り、夏休み期間を挟んでいるので、8/17回答は難しい状況です。
提出時期については、PO発行予定日を教えていただければ、
工場にAの作成依頼ができるので、追ってご連絡致します。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 16:38
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.

As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 16:37
As we are summer vacation in Japan this week, I am sorry that I am late in replying you.
As for A, would you tell me the date when PO is expected to be issued since it includes the details we have to confirm with supplier?
As we cannot request to supplier without PO, please confirm it.

As I mentioned above, it is difficult to answer on August 17th since we have a summer vacation.
Regarding the period when it is submitted, we can request a factory to make A if you let us know the date PO is expected to be issued. For this reason, we will let you know afterwards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime