Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is 〇〇. I live in Japan. I've been looking for this cap....

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ayakaozaki at 14 Aug 2018 at 19:56 1246 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は○○といいます。日本に住んでいます。

私はこの商品がほしくて、探しています。
最新のものではなく、後ろが金具になっているタイプの帽子です。
日本では完売しています。

公式ホームページではあなたのショップに在庫ありとなっていましたが、
まだ在庫はありますか?

日本へVATを引いて送って頂くことは可能ですか?
可能であれば、送料はいくらですか?
カードやpaypalでの支払いは可能ですか?

ご連絡お待ちしております。
よろしくお願いいたします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2018 at 20:01
Hello.
My name is 〇〇.
I live in Japan.

I've been looking for this cap.
It is not the latest model, but the one with metal parts on the back.
That type is sold out in Japan.

According to the official website, your shop should have them in stock.
Do you have them in stock?

Is it possible for you to send it to Japan after deducting VAT?
If it is possible, how much is the shipping charge?
Also, do you accept payment by credit card or via Paypal?

I look forward to hearing from you.
Thank you.







setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2018 at 20:02
Hello.
I am ◯◯. I live in Japan.

I am looking for this product.
Not the latest one, but a hat with metal fittings on the back.
In Japan, they have been sold out.

As official page, your shop still have stock, do you have ones?

Is it possible to ship to Japan with VAT reduction?
If possible, how much will the shipping cost be?
Could I pay by a card or PayPal?

I am looking forward to hearing from you.
Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2018 at 20:05
Hello,
I am OO and I live in Japan.
I’d like this item and have been looking all over the place. It is a hat and not of a latest kind With a fixture in the back. Here in Japan it has been sold out.
As I saw your store website it said it’s stock is currently available. Do you still have one?

Are you able to subtract VAT and ship it for Japan? Do you accept credit card or PayPal payments?

Looking forward to hearing from you soon, and best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime