Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 商品について質問させてください。 下記商品Sサイズのウエスト、ヒップ、丈、太もも周り、裾周り、股下がそれぞれ何cmかを教えていただきたいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

toshipitによる依頼 2018/08/13 12:41:40 閲覧 2987回
残り時間: 終了

ご担当者様

商品について質問させてください。
下記商品Sサイズのウエスト、ヒップ、丈、太もも周り、裾周り、股下がそれぞれ何cmかを教えていただきたいです。

商品名:
品番:
商品URL:

ご連絡お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/13 12:45:37に投稿されました
To whom it may concern:

Please let me ask a question about your items.
I would like to know how may centimeters of the dimensions, which are the waist, the hip, the circumference of the thigh, the hem circumference and the inseam, of the S-sized item below separately.

Item Name:
Item Number:
Item URL:

I am looking forward to your reply.

toshipitさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/13 12:47:10に投稿されました
To a person in charge

I am going to ask you a question about the item.
Would you tell me waist, hip, length, thigh, hem and inside leg by centimeter of size small of the item below?

Name of item:
Item number:
URL of the item:

I am looking forward to hearing from you.
toshipitさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/13 12:49:35に投稿されました
To whom it may concern,

Please allow me to ask about the item.
Regarding the size S of the following item, I would like to know the length of the waist, hip, length, diameter around the thigh, and the inside length of the leg in centimeters.

Item name:
Product number:
Product URL:

Looking forward to hearing from you.
toshipitさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。