Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Weight reflected in the system also includes the weight of the packaging. I...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , karekora ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kenchan at 02 Aug 2018 at 15:01 1293 views
Time left: Finished

システムに反映している重量は梱包箱の重量も含まれています。
それらの合計を請求しています。
言われることはわかりますが
商品のみの重量を計算した場合はまとめた際の箱の重量がありませんので
私たちの損失になります。
また私たちは手数料を請求しておりません。
他の会社は小さくまとめたとして結局は手数料で高くなります。
価格の安さと便利さでは私たちのサービスが一番だと自負しています。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2018 at 15:06
Weight reflected in the system also includes the weight of the packaging.
I am stating the total of both weights.
However, upon saying this please understand that when we do not have the weight of the box we calculate the weight of the item only.
This is our loss.
Also — we do not charge commission fees.
Other companies are smaller than ours, thus resulting in a higher commission fee.
I am proud to say that our service is the best in both price and convenience.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2018 at 15:07
Weight of box used for packing is also included in the weight reflecting the system.
I charge its total.
I understand you. But if I calculate only weight of the item, we will have a loss since weight of the box put together is not included.
We do not charge the fee, either.
Even If another company puts them all together by small scale, the fee will be high.
We are proud that our service is the best in low price and convenience.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2018 at 15:09
The net weight reflected on the system includes the package weight as well.
The total is invoiced.
Although I understand your saying, in the case of calculating the weight of the item alone, it does not include the box weight in total, so it will be our deficit.
Also, we waive handling fees.
Even though other companies consolidate compactly, the total gets more expensive with the handling fee in the end.
We boast of our service as number one for low price and convenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime