返信ありがとうございます。
いただいたメールからはまだanime-store-pro.frのページを見ることができませんでしたが、10日ほどで弊社はanime-store-pro.frで購入出来るようになるのですね?それまでは待っていればいいのでしょうか?
Translation / French
- Posted at 26 Jul 2018 at 15:45
Je vous remercie de votre réponse.
Le lien du mail que vous nous avez envoyé ne permet pas encore de visionner la page du site anime-store-pro.fr, mais je suppose que d’ici une dizaine de jour, nous pourrons enfin effectuer des achats depuis ce site n'est-ce pas? Jusque-là il suffit d'attendre?
Le lien du mail que vous nous avez envoyé ne permet pas encore de visionner la page du site anime-store-pro.fr, mais je suppose que d’ici une dizaine de jour, nous pourrons enfin effectuer des achats depuis ce site n'est-ce pas? Jusque-là il suffit d'attendre?
Translation / French
- Posted at 26 Jul 2018 at 15:30
Merci pour la réponse.
En utilisant le lien dans votre message je n'ai pas encore pu regarder les pages d'anime-store-pro.fr. Mais il est certains que dans 10 jours environs nous pourrons commander les produits sur anime-store-pro.fr., n"est-ce pas? Dois-je seulement attendre l'ouverture de ce site?
gen_komori likes this translation
En utilisant le lien dans votre message je n'ai pas encore pu regarder les pages d'anime-store-pro.fr. Mais il est certains que dans 10 jours environs nous pourrons commander les produits sur anime-store-pro.fr., n"est-ce pas? Dois-je seulement attendre l'ouverture de ce site?
申し訳ありませんがn"est-ce pasの"は' とタイプするべきでした。もしこの文をお使いになるのであれば”を’に置き換えてお使いください。