[Translation from Japanese to French ] 返信ありがとうございます。 いただいたメールからはまだanime-store-pro.frのページを見ることができませんでしたが、10日ほどで弊社はani...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , essia ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by gen_komori at 26 Jul 2018 at 14:08 2528 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
いただいたメールからはまだanime-store-pro.frのページを見ることができませんでしたが、10日ほどで弊社はanime-store-pro.frで購入出来るようになるのですね?それまでは待っていればいいのでしょうか?

essia
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 26 Jul 2018 at 15:45
Je vous remercie de votre réponse.
Le lien du mail que vous nous avez envoyé ne permet pas encore de visionner la page du site anime-store-pro.fr, mais je suppose que d’ici une dizaine de jour, nous pourrons enfin effectuer des achats depuis ce site n'est-ce pas? Jusque-là il suffit d'attendre?
cerise
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Jul 2018 at 15:30
Merci pour la réponse.

En utilisant le lien dans votre message je n'ai pas encore pu regarder les pages d'anime-store-pro.fr. Mais il est certains que dans 10 jours environs nous pourrons commander les produits sur anime-store-pro.fr., n"est-ce pas? Dois-je seulement attendre l'ouverture de ce site?
gen_komori likes this translation
cerise
cerise- almost 6 years ago
申し訳ありませんがn"est-ce pasの"は' とタイプするべきでした。もしこの文をお使いになるのであれば”を’に置き換えてお使いください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime