[Translation from English to Japanese ] We are very glad that you appreciate our brands selection, could you please ...

This requests contains 388 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( japan31 , sulipa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ayakaozaki at 24 Jul 2018 at 00:53 2167 views
Time left: Finished


We are very glad that you appreciate our brands selection, could you please indicate which brands are more interesting for your picking? How did you find out about our online store?



We also would like to know how are you willing to collaborate and sell our items to Japan, could you please provide detailed information? Do you have an online store? Can you send us the link to your shop?


japan31
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2018 at 00:58
当社のブランドセレクションをお気に召して頂き大変嬉しく思います。 どのブランドに特にご興味をお持ちか教えて頂きますか。
 

また、どのようにコラボレーションし、商品を日本で売っていきたいと思っているか詳しい情報をご提供頂けますでしょうか。 オンラインストアを経営されていますか? もしそうであればそのオンラインショップのリンクを送って頂けますか?
★★★★☆ 4.0/1
sulipa
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2018 at 00:58
あなたが私たちのブランドセレクションを気に入ってくれて嬉しいです。
どのブランドが一番お気に召したのか教えていただけますか?
どうやって私たちのオンラインストアを見つけましたか?

また、あなたがコラボレーションをして日本で私たちの商品を売りたいとお考えなのか伺いたいです。
詳細を教えていただけませんか。オンラインストアはお持ちですか?あなたのお店のリンクを送っていただけませんか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2018 at 01:05
我々のブランドセレクションを評価いただき大変光栄でございます。選ばれた中でどちらのブランドがより興味を引かれるものだったかお教えいただけますでしょうか。我々のオンラインストアをどのようにして見つけられましたか。

また、我々の商品と協賛して日本へ向けて売っても良いとどの程度お考えかも知りたいと存じます。詳細な情報をいただけますでしょうか。オンラインストアはお持ちでしょうか。そのストアへのリンクを我々にお送りいただくことは可能でしょうか。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime