Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 これらの椅子の準備がございます。あなたへご提案させていただきたく、大量注文のため各モデルでどれほどの数量をご入用とされている...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura_1984 さん kinuco0333 さん takashi_nakao74 さん sanae5611 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 332文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2018/07/10 20:36:26 閲覧 2463回
残り時間: 終了

Long time no hear from you.

It is in our hand to do these chairs. We would like to offer you, may we know how many pieces each model do you need roughly for mass production order?
Then if the price is ok, we will make samples for you. Please note that: Samples charges is x 2 normal price.

We are looking forward to hearing from you.

sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 20:45:25に投稿されました
ご無沙汰しております。

これらの椅子の準備がございます。あなたへご提案させていただきたく、大量注文のため各モデルでどれほどの数量をご入用とされているのかおおよそでいいのでお教えくださいませ。
その後もし価格が大丈夫なのであれば、私どもはあなたのために試作品を製作いたします。こちらをご承知おきください:サンプル費用は通常価格の2倍となります。

ご返信をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
kinuco0333
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 20:46:38に投稿されました
お久しぶりです。

これらの椅子を管理しています。あなたに提供したいのですが、大量生産の受注のためには各モデルにおよそいくつの部品が必要か教えてください。
もし価格でよければ、サンプルをお作りします。
注釈:サンプル価格は通常価格の2倍かかります。

ご連絡お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
kinuco0333
kinuco0333- 6年以上前
価格でよければ→価格に問題がなければ
takashi_nakao74
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 20:51:11に投稿されました
ご無沙汰しております。

今回の椅子は我々の手造りとなります。
量産発注にむけて、おおよそどのくらいの個数が必要かをお教え願いますでしょうか?
その上で価格が宜しければ、サンプル品を作成致します。
サンプル品の作成費用は通常価格の2倍となります。

ご検討宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
sanae5611
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/10 20:50:56に投稿されました
ご無沙汰しております。
椅子については私達次第です。
貴方に提供したいのですが、それぞれのモデルが大体いくつ大量発注に必要かお伺い出来ますか?
その後金額に問題がなければサンプルをお作りします。
尚、サンプルの金額は通常のものの2倍となりますことご了承下さい。

ご連絡をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。