翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2018/07/10 20:51:11
Long time no hear from you.
It is in our hand to do these chairs. We would like to offer you, may we know how many pieces each model do you need roughly for mass production order?
Then if the price is ok, we will make samples for you. Please note that: Samples charges is x 2 normal price.
We are looking forward to hearing from you.
ご無沙汰しております。
今回の椅子は我々の手造りとなります。
量産発注にむけて、おおよそどのくらいの個数が必要かをお教え願いますでしょうか?
その上で価格が宜しければ、サンプル品を作成致します。
サンプル品の作成費用は通常価格の2倍となります。
ご検討宜しくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご無沙汰しております。
今回の椅子は我々の手造りとなります。
量産発注にむけて、おおよそどのくらいの個数が必要かをお教え願いますでしょうか?
その上で価格が宜しければ、サンプル品を作成致します。
サンプル品の作成費用は通常価格の2倍となります。
ご検討宜しくお願い致します。
修正後
ご無沙汰しております。
この椅子は取り扱っています。
量産発注にむけて、各モデルおおよそどのくらいの個数が必要かをお教え願いますでしょうか?
その上で価格が宜しければ、サンプル品を作成致します。
サンプル品の作成費用は通常価格の2倍となります。
ご検討宜しくお願い致します。
in handは手中にあるといった意味です。