Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 配達先の住所変更につきまして、当社はebayとPayPalに登録された住所宛にだけ発送が可能です。(ebayとPayPal両方の登録住所が同じであること)...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん atsuko-s さん sujiko さん tourmaline さん comomo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kimshigeによる依頼 2018/07/10 15:03:33 閲覧 1756回
残り時間: 終了

配達先の住所変更につきまして、当社はebayとPayPalに登録された住所宛にだけ発送が可能です。(ebayとPayPal両方の登録住所が同じであること)。販売ページのShipping Durationにも記載しております。ご購入後の配送先の変更はお受けできません。申し訳ありませんが、一度ご注文をキャンセルしていただき、ebayとPayPalの登録住所を正しい配達先の住所へ変更後に、再度ご注文をお願い出来ますでしょうか?トラブル防止のためにご理解とご協力をお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 15:08:01に投稿されました
Regarding the ship-to address change, we can ship to the address registered on eBay and PayPal only (and the registered address must be the same for both eBay and PayPal). This information is listed on the Shipping Duration on the sales page, too. We cannot accept the change of ship-to address after order placement. We are sorry for the inconvenience, but please cancel your order first followed by updating the ship-to address registered on eBay and PayPal, then place the order again. This is for avoiding trouble and thank you for your kind understanding and cooperation.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 15:09:57に投稿されました
With the regard to changing the address to be delivered, we can ship only to the address that was registered on ebay and Paypal. (The addresses on ebay and Paypal should be the same.) It is written on Shipping Duration of the selling page. We can not accept the change of the delivered address after purchase. I am very sorry but please cancel the order once change the registered address of ebay and Paypal into the right delivered address. Then, would you please make a order again? For avoiding being trouble, your understanding and cooperation would be highly appreciate.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 15:08:48に投稿されました
Regarding change of address to which it is sent, our company can send only to the address registered at eBay and PayPal (The address registered at eBay and PayPal must be the same). It is also listed at shipping duration of the sales page. We do not accept change of address to which it is sent after purchasing. I hate to ask you, but would you cancel the order, and order it again after changing the address registered at eBay and PayPal to correct address to which it is sent? I appreciate your understanding and cooperation to prevent trouble.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 15:06:48に投稿されました
For delivering address, we are able to delivery only registered address in ebay or Paypal (Registered address in both eBay and Paypal need to be same). It is stated in Shipping Duration of sales page. We don't accept change of delivery address after purchase. We are sorry but please cancel the order and modify address to correct one in ebay and PayPal, and can you order again? Please understand to protect from trouble.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
comomo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 15:10:47に投稿されました
Regarding the change of address for delivery, we can delivery our goods to only the address which is registered on ebay and Paypal.(both registered addresses in ebay and Paypal should be the same.) That is mentioned in shipping Duration of sales page also. We can't accept the change of the address for delivery, after purchase. We are sorry, but we request you to cancel our goods once, and to change the registered addresses on ebay and Paypal before purchasing again. Thanks for your cooperation and understanding for avoiding any troubles.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品購入後に届け先の住所変更を依頼されたお客様への返答文です。丁寧な文面でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。