Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I confirmed the situation again. It seems that A can announce the product is ...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 05 Jul 2018 at 18:07 9247 views
Time left: Finished

再度確認しましたところ、日本でassembleすれば、Aとしては日本製とできるようです。
日本での検査内容について、詳細をご連絡いただきたく存じます。

追加費用については、韓国から輸入する費用と日本での検査費用合わせて、USD9,000以上掛かる見込みです。

納期に対するインパクトは、プラス6週間掛かります。
(輸入に2~3週間、検査に1週間)

ところで、誤った情報をお伝えしたことをお詫びしたいので、〇〇さんが電話で話していた方のお名前をお伺いできないでしょうか。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 18:13
I confirmed the situation again. It seems that A can announce the product is made in Japan if A assembles it in Japan.
I would like you to let me know the details about the content of the inspection in Japan.

Regarding the additional cost, it is expected to be more than USD 9,000 for import cost from Korea and the inspection fee in Japan.

The impact on the delivery period will be additional 6 weeks.
(A couple of weeks for the import and one week for the inspection)

Incidentally, may I ask the name of the person whom Mr. 〇〇 talked with over the phone since I would like to apologize for having told about incorrect information?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 18:14
I checked it again, and found that if it is assembled in Japan, A can make it made in Japan.
As for details of inspection in Japan, would you let me know in detail?

Regarding additional fee, the fee imported from South Korea and the fee of the inspection in Japan are likely to be more than 9,000 US dollars.

The impact for the period takes plus 6 weeks.
(2 to 3 weeks are required for import and 1 week is required for the inspection.)

As I want to apologize that I told wrong information, may I ask name of the person xx talked over the telephone?
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2018 at 18:18
When I checked it again, I found that A could be noted as “made in Japan” if it’s assembled in Japan.
Could you please let us know the details of the inspection in Japan?

As to the additional cost, it is supposed to be to cost more than 9000 USD as the import cost from Korea and the inspection cost in Japan.

The impact against the due date will take another 6 weeks.
(2,3 weeks to import, one week to be inspect)

By the way, I would like to apologise for telling you wrong information so could you tell me the name of the person who •• was talking with on a phone?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime