[Translation from Japanese to English ] I received PayPal invoice. Thank you. However, since PayPal in Japan limi...

This requests contains 194 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , japan31 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by ryosuke827 at 04 Jul 2018 at 02:13 1600 views
Time left: Finished

PayPalの請求書が届きました。
有難うございます。

しかしながら、日本のPayPalは法律上1回の支払い上限100万円までになっているので、このままでは支払いができません。
1$=約110円です。

つきましては
・xxxと送料で合計$5414の請求書
・yyyで$6732
上記のとおり2つに分割して再度請求書を送っていただけますでしょうか?

弊社の確認漏れでお手を煩わせてしまい申し訳ございません。

japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 02:37
I received PayPal invoice.
Thank you.

However, since PayPal in Japan limits the maximum amount of monthly payment to be 1 million yen. Therefore, I can't make a payment as it is.
$1 = about 110 yen.

Therefore, could you divide it into two as below and send me the invoices again?
· Invoice for item xxx and shipping cost: Total $ 5414
· Invoice for yyy: Total $ 6732


We apologize for any trouble caused by my mistaking in confirmation.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 02:18
I have received the PayPal invoice. Thank you very much.

However, there is a legal limit in Japan of JPY 1m for PayPal payments so I won't be able to make payment in this way. 1 USD is about JPY 110.

As such, can you please issue the invoice again by breaking it into two payment amounts as below:
・xxx and delivery fees of $5,414
・yyy of $6,732

I am very sorry for the inconvenience caused because of the failure on our company's part to confirm this in advance.
ryosuke827 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime