Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがおばあさんの戸籍を請求するには、あなたが孫だということを証明するものが必要です。 何か証明できる書類を持っていますか?アメリカのものでいいと思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さん marifh さん eri_fu さん steve-t さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mocamoca419による依頼 2018/07/03 19:37:43 閲覧 1359回
残り時間: 終了

あなたがおばあさんの戸籍を請求するには、あなたが孫だということを証明するものが必要です。
何か証明できる書類を持っていますか?アメリカのものでいいと思います。
それと区役所は取得する理由を聞きます。
このPDFを区役所に見せれば書類のナンバーやHの誕生日、本籍地が書いてあるのでスムーズです。
郵便で請求するのはとても難しいです。
どうですか?できそうですか?もし助けが必要なら言ってください。
私の電話番号を誰かに教えて電話をかけさせてもOK、私が誰かに電話をするのもOKです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 19:54:10に投稿されました
To ask for your grandmother's family register, you need to prove that you are her grandson.
Do you have any such document? A document issued in the US is OK.
Also, the ward office will ask for a reason why you need her family register.
If you show this PDF to them, it should be no problem as it has the document number, H's birthday and his permanent address.
It is very difficult to get it by post.
Do you think you can make it? Please let me know if you need any help.
You can tell my telephone number to someone so that the person can call me or I can talk with someone on the phone if you want.


mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 19:43:25に投稿されました
You need a certificate to show that you are a grandchild to request family register of grandmother.
Do you have a document to certify it? The one issued in the States is fine.
The ward office will ask a reason to obtain it.
If you show this PDF to ward office, it will be smooth since number of document, birthday of H and permanent address are listed. It is very difficult to request by mail.
What do you think about it? Can you do it? If you need a help, please let me know.
You can tell my telephone number to someone and ask him or her to make a call. I can also call someone.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 19:48:35に投稿されました
To request your grandmother's koseki, you need to show something you are her grandson.
Do you have anything to verify that? It is OK to use American documents, I think.
Also, the city office will ask you why you need her koseki.
If you show this PDF to the city office, the numbers of the papers, H's birthday, H's registered address in Japan is written so it will help to make things smoothly.
Try to get it by post is very difficult.
What do you think? Do you think you can do it? If you need help, please let me know.
You can tell someone my phone number and they can ring me, or I can ring someone, too.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 19:49:07に投稿されました
If you require your grandmother's family register, you'll need something which certifies that you are her grandchild.
Do you have any documents for certification? I think one from the US is also acceptable.
Also, the city center staff will as you the reason why you need her family resister.
This PDF shows the document number, birth date of H, and registered domicile. Therefore, the process will go smooth if you show them this PDF.
It is very difficult to have the document by postal mail.
How does it sound to you? Do you think you can do that? Please let me know if you need any help.
You can tell somebody my phone number and have the person to call me, or I can call somebody instead. Either will be fine with me.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/03 19:46:23に投稿されました
To claim your grandmother's family register you need something to prove you are grandchildren.
Do you have any documents that you can be proved? I think those issued in America will do.
Also the local office will ask the reason for acquiring.
If you show this PDF to the ward office, it will make it smooth since the number of the document and the birthday of H along with the domicile address are written.
It is very difficult to request by mail.
How is it? Is it possible to do? If you need help, please ask.
You can tell someone my phone number and make a phone call. Or you can make me call someone.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの親戚が日本人のおばあさんの戸籍をとりたがっているので説明しています。
Hは男です。なるべく簡単な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。