Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email about checking sending money. You said that I has s...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , fish2514 , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by marom1 at 03 Jul 2018 at 08:51 2260 views
Time left: Finished

送金確認のメールをありがとうございました。
10USD多く振り込んでいるとのご連絡でしたが、前回送金時に10USD少なく振り込んでしまったので、
前回の差額分を加算して送金しました。10USA分の商品を同封して頂かなくて大丈夫です。ご丁寧に代替品発送のご提案頂き感謝いたします。
商品の発送が終わりましたら、トラッキングナンバーをお知らせください。
商品の到着を大変楽しみに待っています。
いつもサポートをありがとうございます。これからもどうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2018 at 08:58
Thank you for your email about checking sending money.
You said that I has sent extra 10 US dollars. But as when I sent last time, the amount I sent was 10 dollars less that the amount requested, I sent by adding the difference.
You do not have to enclose the item at the price of 10 US dollars.
I appreciate that you kindly suggested sending a replacement item.
After sending the item, please let me know tracking number.
I am excited about receiving the item.
Thank you for your support all the time. I appreciate your support in the future.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
いつも分かりやすい翻訳を本当にありがとうございます。英語がネイティブでない方にもわかる内容で、大変助かりました。すっきりと分かりやすいです。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2018 at 08:56
Thank you very much for your mail of confirmed payment.
You wrote that I paid 10USD more but last time I paid 10USD less than I had to pay so I added this time. Please do not return with the additional 10USD item. Thank you very much for your suggestions of sending an extra item, though.
When the shipping is completed, please let me know the tracking number.
I look forward to receiving the item very much.
Thank you always for your support. I am very happy to have dealings with you.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
とても変わりやすい翻訳をありがとうございます。なかなか自分ではうまく文章が作れないので、大変助かりました。
marifh
marifh- over 6 years ago
ありがとうございます!
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2018 at 08:57
Thank you for payment checking mail.
Although I had payed $10 more than needed, as I had payed $10 less last time, I sent you with the difference. You do not need to send items for $10. Thank you for shipping its replacement.
When item has been shipped, please tell me an tracking number.
I look forward to seeing the item.
Thank you for your continuous support. I thank you for the future support.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
いつも分かりやすい翻訳を本当にありがとうございます。英語がネイティブでない方にもわかる内容で、大変助かりました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 6 years ago
こちらこそご丁寧にメッセージを頂きまして有り難う御座います。
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2018 at 09:32
Thank you for your e-mail for checking remittance.
Though you have told me that I have paid 10USD more than that, I remitted 10USD less than that when I paid last time. Therefore, I have remitted the price with adding previous difference. You don’t have to enclose the item equivalent to 10USD. I appreciate your suggestion for delivering replacement.
When you finish the shipment of the item, please tell me the tracking number.
I look forward to arriving the item.
Thank you for your continuous support. It was a pleasure working with you.

Client

Additional info

母国語がロシアの方へのメールです。分かりやすい文章で翻訳して頂ければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime