[Translation from English to Japanese ] I just received a very similar clothes from you and the size was 3XL. It fit...

This requests contains 364 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by watanosato at 03 Jul 2018 at 08:33 2257 views
Time left: Finished

I just received a very similar clothes from you and the size was 3XL. It fits well, but just barely, and so I will wash it in cold water, and not dry it. I notice the above order was XXL and I think that will be too small. I really need a 3XL or even 4XL if you have it.
What do you suggest. Anyway, I need to cancel the XXL as it will be too small.
thank you

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2018 at 08:37
たった今、あなたからとてもよく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。着てみるとちょっとぎりぎりです。それで水で洗濯し乾燥機にかけないつもりです。私は注文時にはXXLとお願いしましたがそれでは小さすぎると思います。私の必要なサイズは3XLかもしあれば4XLだと思います。
どう思われますか。XXLのは小さすぎなのでキャンセルしたいと思います。
よろしくお願いします。
watanosato likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2018 at 08:39
私はあなたからとても良く似た服を受け取りました。その服のサイズは3XLでした。何とか着られるのですが、かろうじて、と言ったところです。そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置しました。上記の注文はXXLだったことに気付きましたが、そのサイズでは小さすぎると思います。私は本当に3XLが必要で、もしあなたがお持ちであれば4XLが欲しいくらいです。
何かアドバイスを頂ければ幸いです。とにかく、小さすぎるのでXXLの注文はキャンセルする必要があります。
よろしくお願いいたします。
watanosato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- over 5 years ago
「そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置しました。」は「そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置するつもりです。」に訂正いたします。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime