Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 通常、予約後のお問い合わせに関しましては、「予約情報ボックス」よりやりとりをさせていただいております。 予約し...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん mathanas さん mary_ さん kumako-gohara さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

a_shimojiによる依頼 2018/06/29 13:03:50 閲覧 1139回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきありがとうございます。
通常、予約後のお問い合わせに関しましては、「予約情報ボックス」よりやりとりをさせていただいております。
予約したレンタカー会社にこのメッセージを伝えたので、以降のメッセージは今後「予約情報ボックス」を通じてレンタカー会社とお願いします。

予約情報ボックスはここから入ることができます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 13:13:09に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Commonly, inquiries after bookings are handled from the "Booking Information Inbox".
I will relay this message to the rental car company that you booked so please take up the messages with the rental car company through the "Booking Information Inbox" from now on.
You can enter the Booking Information Inbox from here.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 13:09:18に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Regarding inquiry after making a reservation, we usually work on it from the "Box of reservation information.".
As we conveyed this message to rent a car company where reservation is made, would you work on the message with the rent a car company via the "Box of reservation information" from now?

You can enter the Box of reservation information here.
mathanas
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 13:15:48に投稿されました
Thank you for your inquiry
Your reservation inquiry has already been forwarded to the Reservation Information Box. However, in the future, you could forward your message to the reservation information box of the Rent- a-car company directly.
Thank you for using our service
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 13:26:06に投稿されました
Thank you for your inquiry.
For inquiries after reservation, we normally ask you to contact from ”Reservation information box”.

We informed this message to the car-rental company that you reserved.
For further messages, please contact the car-rental company directly via "Reservation information box".

You can see "Reservation information box" here.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/29 13:11:17に投稿されました
Thanks for your contact.
We contact with each other via ‘Reservation information box’ according to QA after reservation in general.
We already inform this message to car rental company, so please contact with them via ‘Reservation information box’ from now on.

You can join ‘Reservation information box’ here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。